Description of the course:

The aim of the MA seminar is the linguistic analysis of authentic examples of the use of the English language (e.g. specialized translations, blogs, songs, students’ statements) in the cognitive paradigm. The proposed research areas concern the common understanding of reality (e.g. beliefs about what is friendship, love, marriage, or stereotypes of a teacher, Englishman, doctor), taking into account the subjectivism of interpretation and evaluation. The seminar also deepens interpersonal and intercultural communication skills.

 Selected cognitive linguistics tools - discussed during the seminar and serving as a topic for a MA thesis – are as follows:

1) Conceptual Metaphor Theory and multimodality of metaphors - why, for example, TIME IS MONEY, A TEACHER IS A GUIDE, AND LIFE IS A JOURNEY, and how to recognize metaphors in words, graphics or music

2) Theory of mental spaces and conceptual integration - which features of individual elements of speech (e.g. anger comes out through his ears) do we combine in the mind in order to understand it?

3) Force Dynamics as a semantic category and how individuals interact in relation to force - e.g. why, during arguments or strong emotions, expressions involving psychological forces reflect the extension of the category of force dynamics from the physical domain to the psychological domain - i.e. why is fear paralyzing, anger suppressed and sadness overwhelming?

4) Critical Discourse Analysis - analysis of statements in terms of structure, mechanism, message, e.g. an analysis of politicians’ discourse on refugees, education, etc.


Celem kursu jest informowanie studentów 2 roku 1 stopnia Lingwistyki Stosowanej o:

- aktualnych sprawach i ogłoszeniach, np. immatrykulacji, legitymacjach studenckich, itp.

- dokumentach, rejestracji na poszczególne przedmioty

- kalendarium wydarzeń podczas roku akademickiego

- formach komunikacji z opiekunem roku dr Anną Dąbrowską

Konsultacje

W semestrze zimowym 2021/22 (po wcześniejszym mailowym umówieniu się na spotkanie):

Kronos pokój 135

poniedziałek godz. 10.00-11.00
czwartek godz. 11.30-12.30

Kontakt mailowy: 

anna.dabrowska@mail.umcs.pl lub adabrowska.edu@gmail.com

Możliwość konsultacji online (wideokonferencja: Teams lub BBB-kampus) w tych samych godzinach

TeamsPlatforma MS Teams: Kod zespołu: 5j0owvn

Office hours: 

Monday: 10:00-11:00

Thursday: 11:30-12:30

The course aims at:

  • expanding the specialised vocabulary and improving language skills in the field of selected domains in the mother tongue and foreign language;
  • deepening the knowledge necessary for proper reception and production of specialist texts from selected fields, including translation and interpretation on the basis of the specialist vocabulary learned in selected fields, e.g.
  1. 1. legal translation (contracts of employment)
  2. 2. medical translation
  3. 3.  technical / scientific translation

The course aims at:

  • expanding the specialised vocabulary and improving language skills in the field of selected domains in the mother tongue and foreign language;
  • deepening the knowledge necessary for proper reception and production of specialist texts from selected fields, including translation and interpretation on the basis of the specialist vocabulary learned in selected fields, e.g. 
1. legal translation (contracts of employment),
2. medical translation,     
3. technical / scientific translation
4. others (for interested)

Description of the course:

The aim of the MA seminar is the linguistic analysis of authentic examples of the use of the English language (e.g. specialized translations, blogs, songs, students’ statements) in the cognitive paradigm. The proposed research areas concern the common understanding of reality (e.g. beliefs about what is friendship, love, marriage, or stereotypes of a teacher, Englishman, doctor), taking into account the subjectivism of interpretation and evaluation. The seminar also deepens interpersonal and intercultural communication skills.

 Selected cognitive linguistics tools - discussed during the seminar and serving as a topic for a MA thesis – are as follows:

1) Conceptual Metaphor Theory and multimodality of metaphors - why, for example, TIME IS MONEY, A TEACHER IS A GUIDE, AND LIFE IS A JOURNEY, and how to recognize metaphors in words, graphics or music

2) Theory of mental spaces and conceptual integration - which features of individual elements of speech (e.g. anger comes out through his ears) do we combine in the mind in order to understand it?

3) Force Dynamics as a semantic category and how individuals interact in relation to force - e.g. why, during arguments or strong emotions, expressions involving psychological forces reflect the extension of the category of force dynamics from the physical domain to the psychological domain - i.e. why is fear paralyzing, anger suppressed and sadness overwhelming?

4) Critical Discourse Analysis - analysis of statements in terms of structure, mechanism, message, e.g. an analysis of politicians’ discourse on refugees, education, etc.


The aims of the course are the following:

  • to acquaint students with the problems connected with the translation of various texts
  • to help students prepare themselves for translation of different texts (parallel texts, creating glossaries, searching for proper vocabulary)
  • to help students gain knowledge, develop their professional skills, as well as the ability to make use of various sources and new technologies
  • to help students understand the need for constant development in order to translate efficiently and properly
  • to acquaint students with the process of translation
  • to help students develop their group skills (acquiring different roles, e.g. coordinator, editor, proofreader)
  • to exercise the negotiation and persuasion skills, as well as the skills connected to work culture
  • to acquaint students with the responsibility for the translation and the translation team
  • to develop students’ abilities to work under pressure and to help them overcome stress