Opis kursu: Językoznawstwo kognitywne

Kurs poświęcony jest wprowadzeniu do językoznawstwa kognitywnego jako interdyscyplinarnej dziedziny badającej relacje między językiem, umysłem i procesami poznawczymi. Celem zajęć jest zapoznanie studentów z podstawowymi założeniami teoretycznymi, pojęciami oraz narzędziami analitycznymi stosowanymi w badaniach nad językiem z perspektywy kognitywnej. Kurs ukazuje język jako integralną część ludzkiego systemu poznawczego, powiązaną z percepcją, doświadczeniem cielesnym, pamięcią oraz procesami konceptualizacji.

Podczas zajęć omawiane są kluczowe komponenty struktury języka, w tym semantyka, składnia, morfologia, fonologia oraz pragmatyka, ze szczególnym uwzględnieniem ich interpretacji w ramach podejścia kognitywnego. Istotnym elementem kursu jest analiza zjawisk takich jak metafora i metonimia pojęciowa, teoria amalgamatów pojęciowych, ucieleśnienie poznania oraz kreatywność językowa. Kurs obejmuje również zagadnienia związane z akwizycją języka oraz podstawy neurolingwistyki, ukazując biologiczne i poznawcze podstawy przetwarzania języka.

Zajęcia mają charakter teoretyczno-analityczny i przygotowują studentów do rozumienia języka jako systemu poznawczego oraz do analizy tekstów naukowych z zakresu kognitywistyki. Kurs rozwija umiejętność posługiwania się podstawową terminologią językoznawstwa kognitywnego, interpretowania zjawisk językowych w kontekście procesów poznawczych oraz krytycznej analizy literatury przedmiotu. Ponadto wspiera rozwój kompetencji niezbędnych do samodzielnego pogłębiania wiedzy oraz wykorzystania wiedzy kognitywistycznej w kontekście społecznym i zawodowym.


Course Description: Language and Cognition

This course is dedicated to introducing students to cognitive linguistics as an interdisciplinary field that examines the relationships between language, mind, and cognitive processes. The course aims to familiarize students with the basic theoretical assumptions, concepts, and analytical tools used in the study of language from a cognitive perspective. The course presents language as an integral part of the human cognitive system, intertwined with perception, bodily experience, memory, and conceptualization processes.

 

The course explores key components of language structure, including semantics, syntax, morphology, phonology, and pragmatics, with particular emphasis on their interpretation within a cognitive approach. A significant element of the course is the analysis of phenomena such as conceptual metaphor and metonymy, conceptual blend theory, embodied cognition, and linguistic creativity. The course also covers issues related to language acquisition and the foundations of neurolinguistics, demonstrating the biological and cognitive foundations of language processing.

 

The course is theoretical and analytical in nature, preparing students to understand language as a cognitive system and to analyze scientific texts in the field of cognitive science. The course develops the ability to use basic cognitive linguistics terminology, interpret linguistic phenomena in the context of cognitive processes, and critically analyze the literature on the subject. Furthermore, it supports the development of competencies necessary for independent learning and the application of cognitive science knowledge in social and professional contexts.


Description of the course:

The aim of the MA seminar is the linguistic analysis of authentic examples of the use of the English language (e.g. specialized translations, blogs, songs, students’ statements) in the cognitive paradigm. The proposed research areas concern the common understanding of reality (e.g. beliefs about what is friendship, love, marriage, or stereotypes of a teacher, Englishman, doctor), taking into account the subjectivism of interpretation and evaluation. The seminar also deepens interpersonal and intercultural communication skills.

 Selected cognitive linguistics tools - discussed during the seminar and serving as a topic for a MA thesis – are as follows:

1) Conceptual Metaphor Theory and multimodality of metaphors - why, for example, TIME IS MONEY, A TEACHER IS A GUIDE, AND LIFE IS A JOURNEY, and how to recognize metaphors in words, graphics or music

2) Theory of mental spaces and conceptual integration - which features of individual elements of speech (e.g. anger comes out through his ears) do we combine in the mind in order to understand it?

3) Force Dynamics as a semantic category and how individuals interact in relation to force - e.g. why, during arguments or strong emotions, expressions involving psychological forces reflect the extension of the category of force dynamics from the physical domain to the psychological domain - i.e. why is fear paralyzing, anger suppressed and sadness overwhelming?

4) Critical Discourse Analysis - analysis of statements in terms of structure, mechanism, message, e.g. an analysis of politicians’ discourse on refugees, education, etc.


Głównym celem kursu jest wprowadzenie do różnych rodzajów translacji ustnej i pisemnej oraz charakterystyka procesu tłumaczenia avista oraz rozwijanie kompetencji bilingwalnej, tekstowej, traslatorycznej i translacyjnej oraz strategicznej (znajomość i umiejętność zastosowania odpowiednich strategii translacyjnych).

Cele szczegółowe kursu zawierają:

1)    Wprowadzenie do translacji (podstawy przekładu ustnego, wskazanie na różnice pomiędzy tłumaczeniem ustnym a pisemnym, konwencje związane z poszczególnymi rodzajami tekstów)

2)    rozwijanie kompetencji i umiejętności służących do wykonania tłumaczenia avista z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski. wstępne zapoznawanie się z tekstem – skimming and scanning, rozpoznawanie gatunków tekstowych, dzielenie tekstu na mniejsze jednostki – chunking, wprowadzanie redundancji w tekście docelowym, współpraca z odbiorcą tłumaczenia a vista

3)    rozwijanie kompetencji językowej za pomocą ćwiczeń translacyjnych tj.:

a)    sprawności szybkiego czytania tekstu ze zrozumieniem,

b)    słuchania ze zrozumieniem,

c)     tworzenia wypowiedzi ustnych

d)    stosowanie parafrazy, syntezy, opisu,

e)    a także rozwijanie znajomości struktur gramatycznych i słownictwa

Uczestnicy będą mieli możliwość przećwiczenia wszystkich elementów w praktyce na wybranych typowych tekstach, w tym także tych pojawiających się w pracy tłumacza przysięgłego (np. akt notarialny, pouczenie świadka).

The aims of the course are the following:

  • to acquaint students with the problems connected with the translation of various texts
  • to help students prepare themselves for translation of different texts (parallel texts, creating glossaries, searching for proper vocabulary)
  • to help students gain knowledge, develop their professional skills, as well as the ability to make use of various sources and new technologies
  • to help students understand the need for constant development in order to translate efficiently and properly
  • to acquaint students with the process of translation
  • to help students develop their group skills (acquiring different roles, e.g. coordinator, editor, proofreader)
  • to exercise the negotiation and persuasion skills, as well as the skills connected to work culture
  • to acquaint students with the responsibility for the translation and the translation team
  • to develop students’ abilities to work under pressure and to help them overcome stress

Celem kursu jest informowanie studentów 2 roku I stopnia Lingwistyki Stosowanej o:

- aktualnych sprawach i ogłoszeniach, np. planach lekcji, legitymacjach studenckich, itp.

- dokumentach, rejestracji na poszczególne przedmioty

- kalendarium wydarzeń podczas roku akademickiego

- formach komunikacji z opiekunem roku dr Anną Dąbrowską

Description of the course:

The aim of the MA seminar is the linguistic analysis of authentic examples of the use of the English language (e.g. specialized translations, blogs, songs, students’ statements) in the cognitive paradigm. The proposed research areas concern the common understanding of reality (e.g. beliefs about what is friendship, love, marriage, or stereotypes of a teacher, Englishman, doctor), taking into account the subjectivism of interpretation and evaluation. The seminar also deepens interpersonal and intercultural communication skills.

 Selected cognitive linguistics tools - discussed during the seminar and serving as a topic for a MA thesis – are as follows:

1) Conceptual Metaphor Theory and multimodality of metaphors - why, for example, TIME IS MONEY, A TEACHER IS A GUIDE, AND LIFE IS A JOURNEY, and how to recognize metaphors in words, graphics or music

2) Theory of mental spaces and conceptual integration - which features of individual elements of speech (e.g. anger comes out through his ears) do we combine in the mind in order to understand it?

3) Force Dynamics as a semantic category and how individuals interact in relation to force - e.g. why, during arguments or strong emotions, expressions involving psychological forces reflect the extension of the category of force dynamics from the physical domain to the psychological domain - i.e. why is fear paralyzing, anger suppressed and sadness overwhelming?

4) Critical Discourse Analysis - analysis of statements in terms of structure, mechanism, message, e.g. an analysis of politicians’ discourse on refugees, education, etc.


The course aims at:

  • expanding the specialised vocabulary and improving language skills in the field of selected domains in the mother tongue and foreign language;
  • deepening the knowledge necessary for proper reception and production of specialist texts from selected fields, including translation and interpretation on the basis of the specialist vocabulary learned in selected fields, e.g. 
1. legal translation (contracts of employment),
2. medical translation,     
3. technical / scientific translation
4. others (for interested)

The course aims at:

  • expanding the specialised vocabulary and improving language skills in the field of selected domains in the mother tongue and foreign language;
  • deepening the knowledge necessary for proper reception and production of specialist texts from selected fields, including translation and interpretation on the basis of the specialist vocabulary learned in selected fields, e.g.
  1. legal translation (contracts of employment)
  2. medical translation
  3. technical / scientific translation

Głównym celem kursu jest wprowadzenie do różnych rodzajów translacji ustnej i pisemnej oraz charakterystyka procesu tłumaczenia avista oraz rozwijanie kompetencji bilingwalnej, tekstowej, traslatorycznej i translacyjnej oraz strategicznej (znajomość i umiejętność zastosowania odpowiednich strategii translacyjnych).

Cele szczegółowe kursu zawierają:

1)    Wprowadzenie do translacji (podstawy przekładu ustnego, wskazanie na różnice pomiędzy tłumaczeniem ustnym a pisemnym, konwencje związane z poszczególnymi rodzajami tekstów)

2)    rozwijanie kompetencji i umiejętności służących do wykonania tłumaczenia avista z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski. wstępne zapoznawanie się z tekstem – skimming and scanning, rozpoznawanie gatunków tekstowych, dzielenie tekstu na mniejsze jednostki – chunking, wprowadzanie redundancji w tekście docelowym, współpraca z odbiorcą tłumaczenia a vista

3)    rozwijanie kompetencji językowej za pomocą ćwiczeń translacyjnych tj.:

a)    sprawności szybkiego czytania tekstu ze zrozumieniem,

b)    słuchania ze zrozumieniem,

c)     tworzenia wypowiedzi ustnych

d)    stosowanie parafrazy, syntezy, opisu,

e)    a także rozwijanie znajomości struktur gramatycznych i słownictwa

Uczestnicy będą mieli możliwość przećwiczenia wszystkich elementów w praktyce na wybranych typowych tekstach, w tym także tych pojawiających się w pracy tłumacza przysięgłego (np. akt notarialny, pouczenie świadka).