Słowniczek
  • gettext: jeden z systemów lokalizacji oprogramowania.
  • internacjonalizacja (i18n): przygotowywanie kody programu do lokalizacji.
  • lokalizacja (l10n): przystosowywanie programu do danego kontekstu językowo-kulturowo-społecznego. Proces ten obejmuje tłumaczenie fraz pokazywanych użytkownikowi oraz zmienianie innych elementów interfejsu (opcjonalnie).
  • string freeze: okres przed wydaniem wersji oprogramowania, w których programiści nie mogą wprowadzać zmian wpływających na tłumaczone frazy. Dzięki temu tłumacze mogą mieć pewność, że tłumaczone przez nich frazy nie ulegną zmianie w ostatniej chwili.
  • translation management system (TMS): system informatyczny ułatwiający zarządzanie tłumaczeniem lub lokalizacją w zespole.

Etapy procesu lokalizacji w systemie gettext
  1. Kod źródłowy → szablon POT
  2. Szablon POT → plik z lokalizacją PO
  3. „Tłumaczenie” pliku PO
  4. Kompilacja: plik PO → plik MO
  5. Umieszczenie plików PO i MO w katalogu <program>/locales/<lang>/LC_MESSAGES (np. pyrates/locales/pl/LC_MESSAGES)
  6. Testowanie i poprawki
  7. Publikacja programu

Przygotowanie nowej lokalizacji
  1. Otwórz plik 'poker.pot' w Poedit.
  2. Kliknij przycisk "Utwórz nowe tłumaczenie" (język tłumaczenia: polski).
  3. Zapisz plik 'poker.po' w folderze 'locales/pl/LC_MESSAGES'.
  4. W menu 'Edycja > Ustawienia' sprawdź, czy zaznaczona jest opcja "Automatycznie kompiluj plik MO podczas zapisywania".
  5. W tym samym oknie (sekcja "Wygląd") zmień czcionkę na czcionkę na "Mono" lub "Monospace"; na razie potrzeby możesz zmienić również rozmiar czcionki.
Uruchamianie gry Poker
  1. Po zainstalowaniu obsługi języka Python, kliknij dwukrotnie na plik 'poker.py'.
  2. Możesz również otworzyć plik 'poker.py' w edytorze kodu IDLE (np. z menu kontekstowego po kliknięciu pliku 'poker.py' prawym przyciskiem myszy). Jeśli wolisz tę opcję, otwórz również plik 'options.ini' i zmień ustawienie 'color_interface' na 'no' ('color_interface = no').