gettext: jeden z systemów lokalizacji oprogramowania.
internacjonalizacja (i18n): przygotowywanie kody programu do lokalizacji.
lokalizacja (l10n):
przystosowywanie programu do danego kontekstu
językowo-kulturowo-społecznego. Proces ten obejmuje tłumaczenie fraz
pokazywanych użytkownikowi oraz zmienianie innych elementów interfejsu
(opcjonalnie).
string freeze:
okres przed wydaniem wersji oprogramowania, w których programiści nie
mogą wprowadzać zmian wpływających na tłumaczone frazy. Dzięki temu
tłumacze mogą mieć pewność, że tłumaczone przez nich frazy nie ulegną
zmianie w ostatniej chwili.
translation management system (TMS): system informatyczny ułatwiający zarządzanie tłumaczeniem lub lokalizacją w zespole.
Etapy procesu lokalizacji w systemie gettext
Kod źródłowy → szablon POT
Szablon POT → plik z lokalizacją PO
„Tłumaczenie” pliku PO
Kompilacja: plik PO → plik MO
Umieszczenie plików PO i MO w katalogu <program>/locales/<lang>/LC_MESSAGES (np. pyrates/locales/pl/LC_MESSAGES)
Testowanie i poprawki
Publikacja programu
Przygotowanie nowej lokalizacji
Otwórz plik 'poker.pot' w Poedit.
Kliknij przycisk "Utwórz nowe tłumaczenie" (język tłumaczenia: polski).
Zapisz plik 'poker.po' w folderze 'locales/pl/LC_MESSAGES'.
W menu 'Edycja > Ustawienia' sprawdź, czy zaznaczona jest opcja "Automatycznie kompiluj plik MO podczas zapisywania".
W
tym samym oknie (sekcja "Wygląd") zmień czcionkę na czcionkę na "Mono"
lub "Monospace"; na razie potrzeby możesz zmienić również rozmiar
czcionki.
Uruchamianie gry Poker
Po
zainstalowaniu obsługi języka Python, kliknij dwukrotnie na plik
'poker.py'.
Możesz również
otworzyć plik 'poker.py' w edytorze kodu IDLE (np. z menu
kontekstowego po kliknięciu pliku 'poker.py' prawym przyciskiem
myszy). Jeśli wolisz tę opcję, otwórz również plik 'options.ini' i zmień ustawienie 'color_interface' na 'no' ('color_interface = no').