Agenda semanal

  • 6 marca - 12 marca

    Nous continuons de traduire et d`analyser le I chapitre du roman de Leila Slimani, "Chanson douce". Relisez-le! Nous ferons aussi des exercices bases sur le vocabulaire appris dans cet extrait.

  • 13 marca-19 marca

    PROGRAMME DU COURS DU 16.mars:

    "Chanson douce" - suite. Lisez a partir de : "Pas de sans-papiers..." jusqu`a "les restrictions de budget".  Dans la section theorique de notre cours, nous parlerons des regles d`accord des verbes pronominaux et nous reviendrons au vocabulaire appris il y a une semaine.

  • 20 marca - 26 marca

    "Chanson douce" - 3 episode. Vous lisez a partir de : "Mila etait un bebe..." jusqu`a "...les protegait de tout". Nous parlerons des verbes pronominaux et nous ferons des exercices sur le vocabulaire appris dans les parties precedentes.

    On travaillera en classe sur la traduction en francais des phrases suivantes (d`apres le roman):

    1.     Myriam zaszła w ciążę. Nie planowała tej ciąży. Otrzymała dyplom ukończenia studiów 3 tygodnie przed porodem. Chciała zrobić karierę jako adwokatka.

    2.     Udawała, że jest szczęśliwa i spełniona. W rzeczywistości, miała chęć, aby wyć jak wilczyca. Powiedziała sobie (se dire), że nie chce już robić zakupów, sprzątać i wietrzyć mieszkania, składać ubrać, zmieniać pościeli, kąpać dziecka, chodzić do lekarza. Była zdesperowana, przygnębiona, niespokojna i zażenowana. Skarżyła się na ból głowy i na dni, które wydawały się jej bez końca (adjectif)


  • 27 marca - 2 kwietnia

    PROGRAMME DU COURS DU 30. mars:

    "Chanson douce" - 4eme episode. Vous lisez a partir : "Mila avait a peine un an.... jusqu`a :"Ils me devorent vivante, se disait-elle parfois".

    1.Vous faites un exercice sur les verbes pronominaux (voir le fichier ci-dessous)

    2. Trouvez dans les derniers extraits ( a partir de "Pas de sans-papiers...) tous les adjectifs qui decrivent le caractere ou le temperament de l`homme.

    A MEMORISER: remercier qqn pour qch // demander A qqn DE faire qch // faire la sieste // faire carriere// tomber enceinte de // faire semblant de

  • 10 kwietnia - 16 kwietnia

    PROGRAMME DU COURS DU 13. AVRIL:

    "Chanson douce" - 5eme episode : lisez a partir: "Elle etait jalouse... jusqu`a "l`evocation d`une vie au foyer".

    Les consignes precedentes restent en vigueur; nous reviendrons sur les exercices sur les verbes pronominaux.

  • 17 kwietnia - 23 kwietnia

    PROGRAMME DU COURS DU 20. AVRIL:

    "Chanson douce" - 6eme episode : vous lisez jusqu`au "l`impression de se jouer du monde"

    Point grammaire: vous faites un exercice sur l`accord des verbes pronominaux (diapo 8).                                        

  • 24 kwietnia - 30 kwietnia

    PROGRAMME DU COURS DU 27. AVRIL:

    "Chanson douce" - 7eme episode. Vous lisez a partir de: "Un jour, en faisant ses courses..." jusqu`a : "n`a pas eu la carriere qu`on pensait".

    Vous observez les verbes pronominaux (vous les notez a l`infinitif) et les adjectifs qui signifient l`usure et/ou l`aspect negatif de l`apparence physique

  • 1 maja - 7 maja

    PROGRAMME DU COURS DU 4 MAI. ATTENTION, IL SERA EN MODE DISTANCIEL!

    Le theme du cours sera le vocabulaire des migrations (emigration - immigration). Dans le fichier ci -dessous vous trouverez d`abord les explications (1-4) et ensuite des extraits des articles journalistiques qui abordent ce theme (5-8). Lisez tout cela, essayez de comprendre et reflechissez sur la traduction.

  • 8 maja - 14 maja

    PROGRAMME DU COURS DU 11 MAI: MIGRANTS- REFUGIES - EMIGRATION -IMMIGRATION - traductions et exercices

  • 15 maja - 21 maja

    PROGRAMME DU COURS DU 18 mai: Z pliku "Personnes en mouvement" (patrz powyzej), prosze przeczytać od "Pourquoi quitte-t-on son pays" do Qu`est-ce qu`un(e) migrant(e)? oraz slidy 5-6-7 z prezentacji "Lexique des migrations" (patrz powyżej)

  • 22 maja - 28 maja

    PROGRAMME DU COURS DU 25. MAI: Je vous propose de lire et de traduire des extraits de l`ouvrage de DANIEL ARASSE, "Le detail. Pour une histoire rapprochee  de la peinture" (1992). Les extraits choisis (voir ci-dessous) parlent de la langue italienne qui possede DEUX termes pour nommer le detail: le detail-particolare et le detail-dettaglio.  Lisez et traduisez.                                  

  • 29 maja - 4 czerwca

    Programme du cours du 1er juin: vous essayez de comprendre et de traduire le texte insere dans la presentation Power point ci-dessous. Vous lisez les ecrans 2-6                                                                                                                                                                                                

  • 12 czerwca - 18 czerwca

    Programme du cours du 15.juin : le vocabulaire scientifique. Lisez et essayez de traduire le texte ci-dessous:

  • 19 czerwca - 25 czerwca

  • 11 de junho - 17 de junho